domingo, 7 de diciembre de 2014

A ver quién ve más diferencias de lengua entre estos cuatro anuncios de la misma empresa y sabe a qué países se refieren:





miércoles, 3 de diciembre de 2014

Ejemplos de Spanglish

Hola,

os dejo un enlace con algunos ejemplos de americanismos y de spanglish en general: http://www.americanismos.com/ejemplos-de-spanglish

El idioma panameño

Hola a todos !

Aqui os dejo un video de como hablan en Panamá. Ya verán que es bastante diferente del español de Madrid, tanto por la pronunciación que por la palabras que utilizan.


martes, 2 de diciembre de 2014

Acentos en Chile

Hola a todas y todos,
Os propongo este vídeo sobre los diferentes acentos que existen en Chile.
Hasta mañana.


http://www.youtube.com/watch?v=D6O65Gj7Rrs

El punto de vista de una empresa de traducción

Buenas noches a todos!

Un artículo interesante sobre los diferentes acentos de América Latina. Y aún más interesante, viene de un sitio web de una empresa de traducción!



acentos de América Latina con programas de televisión

Buenas noches a todos:
Os dejo otro vídeo para escuchar las acentos de América Latina.Tenemos los acentos de España, México, Guatemala, Costa Rica, Panamá, Colombia, Venezuela, Ecuador, Perú, Chile, Argentina, Paraguay, República Dominicana y Filipinas. Los audios vienen de concursos y programas de televisión así que es bastante divertido.

https://www.youtube.com/watch?v=rpT0L-hubt4

Buenos Aires


Hola a todos,

Os dejo aquí un pequeño vídeo que presenta los principales rasgos lingüísticos de uno de los acentos más bonitos de América Latina. Os gusta el acento de Buenos Aires ? En los comentarios, se nota que la mayor parte de las personas que viven en América Latina quiere hablar con este acento. 


https://www.youtube.com/watch?v=zdbenkkqTtc

Español atlántico o español castellano...

Buenas noches a todos:

Encontré en la web un artículo más bien teórico sobre las diferencias lingüísticas entre el español en Latinoamérica y el de España. Os lo recomiendo porque el autor propone un repaso teórico además de uno histórico. No hace falta recordar que el español es el segundo idioma más importante en el mundo  y el tercer más hablado. Ya. Sólo son datos. Lo que a mí me parece útil es el repaso histórico: la colonización. El español de Castilla llegó al continente latinoamericano cuando las carabelas de Cristóbal Colón llegaron a América el 12 de octubre de 1492. Hasta ahora, no les enseño nada de nuevo. Sin embargo, lo que sí cabe destacar es el hecho de que no había homogeneidad entre los propios hablantes del español que llagaron al Nuevo Mundo y es la razón por la cual este proceso de hispanización introdujo variedades lingüísticas y estilísticas en el dialecto latinoamericano. De ahí podemos destacar lo siguiente: por el mero hecho de que la población hispana que colonizó el territorio americano era heterogénea, el idioma que surgió también iba a conllevar particularidades propias a regiones precisas. De ahí nacieron las diferencias lingüísticas todavía perceptibles hoy en día. Además, también tenemos que tener en cuenta de que habían más andaluces que viajaron a América así que aportaron rasgos característicos del andaluz al nuevo continente.

Más adelante, el autor destaca algunos de los rasgos fonéticos y gramaticales o estilísticos propios al español de Latinoamérica y el de Españo (me refiero también a la conferencia del Profesor Gonzalo Francisco cuando se habla del “seseo”, “yeísmo”, “neutralización”, pronunciación distinta de la [r] o de la [t] entre los dos continentes, etc.). También presentan algunos de los rasgos típicos de América Latina: el uso de las comillas, el voseo, el dequeísmo y la influencia del… ¡inglés!

Creo que ya podemos sacar a la luz una conclusión evidente: “las diferencias lingüísticas son señas de verdadera identidad cultural”, como lo dice el artículo J 


http://escribirespaniol.blogspot.es/1252517340/ 



Telenovela Rubi


https://www.youtube.com/watch?v=1KW3oSPG1O4



Buenas tardes, aquí tenéis un trozo de un episodio de mi telenovela mexicana favorita, "Rubi". Creo que no hay nada mejor que las telanovelas para descubrir o analizar un acento. Espero que os va a gustar.


Un idioma, muchas palabras


¿ Calabacín o zucchini ? ¿Poporopos o palomitas? Esos jóvenes hablan un mismo idioma, pero con diferencias lingüísticas.

Sí, otra vez una vídeo sobre los diferentes acentos de América Latina. Se oye muy bien las diferencias, aunque me imagino que es a veces muy exagerado también, pero es muy gracioso.  

lunes, 1 de diciembre de 2014

Reto: Tres jóvenes que intentan hacer diferentes acentos de América Latina

Os propongo ver este vídeo que nos presenta los diferentes acentos de América Latina (quizá son un poco exagerados, pero bueno, por la mayoría son muy bien hechos).


https://www.youtube.com/watch?v=Dy9eD7CvxtU&spfreload=10

Napoli en Argentina???

Buenos días a todos y todas

Os dejo aquí el enlace de un articulo argentino muy interesante que trata de la influencia de la inmigración italiano sobre el acento en algunas regiones de Argentina. Está súper bien explicado y demuestra que las “influencias sociales” también pueden provocar cambios en una lengua.

http://www.lanacion.com.ar/762441-napolitanos-y-portenos-unidos-por-el-acento



¡Hasta pronto! 

Una pequeñita ayuda

Buenos días a todos,

Si como yo tenéis dificultad para identificar los diferentes acentos de América Latina, podéis ver este vídeo que me parece bastante bien hecho. No sé si los acentos son correctos o no pero a lo mejor se pueden distinguir más fácilmente.


Buena semana a todos

https://www.youtube.com/watch?v=-F2mkQALAt4